mikhailosherov (mikhailosherov) wrote,
mikhailosherov
mikhailosherov

Зеев Элькин.

Зеев Элькин.



В дипломатии, даже если премьер-министр, министр иностранных дел, посол, в общем, дипломатический представитель высокого уровня, решающий важные государственные вопросы, в совершенстве знает язык страны, с представителем которой он говорит, всё-таки обычно пользуются услугами переводчика. Пока переводчик переводит, министр, посол, дипломат думают. В СССР Андрей Громыко, в совершенстве знавший английский язык, почти всегда пользовался услугами переводчика. И так далее. В общем, не барское это дело.

Русские, наверное, сегодня были сильно удивлены, когда у Биби на официальном мероприятии - на Заявлении для прессы по итогам встречи с Премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху официальным переводчиком выступал исполняющий обязанности министра иностранных дел Израиля г-н Зеев Элькин.

Можно немного послушать его перевод речи г-на Нетаньяху - характерный голос г-на Элькина трудно спутать с чьим-либо другим. Биби во время своей речи  всё время на него оглядывался, по-моему, несколько испуганно.  А на отметке 6 минут 16 секунд ролика в кадре появляется и сам г-н Зеев Элькин. "Простые ребята, эти израильтяне" - наверное, так подумали про них многие присутствовавшие в Сочи российские журналисты из президентского пула, не привыкшие к такой простоте ...



Zeev_Elkin_Bibi.mp4_snapshot_06.17_[2013.05.14_23.08.10]

Tags: Израиль, МИД, Нетаньяху, Элькин, дипломатия, идиоты
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author